понедельник, 19 апреля 2010 г.

Cherchez la femme... (Women idioms)

На английский, кстати, эта фраза переводится следующим образом: there's a woman in it. А что еще хорошего говорят англичане, американцы и проч. о женщинах?

В общем-то, хорошего немного :)  Фольклор как всегда богат на насмешки и подколы. Например, у американцев есть аж два названия для женщин, сохранивших фигуру, но не слишком красивых с лица. Первое - a Monet woman, с намеком не стиль великого импрессиониста, картины которого нужно рассматривать с некоторого расстояния, потому что вблизи они кажутся набором мазков. Так и некоторые женщины, по мнению американцев, кажутся привлекательными издалека, а подойдешь поближе - испугаешься))). Вторая идиома - a butherface woman - женщина, в которой все прекрасно, кроме ее лица (The woman is pretty but her face). Не слишком галантно, и всё же изящнее, чем наше "Со спины пионерка, с лица пенсионерка", не правда ли?


Еще забавляет ряд описаний женщин, начинающихся с a woman of...:
a woman of letters - женщина-литератор;
a woman of pleasure - куртизанка (логично), то есть женщина для удовольствия;
a woman of the streets - тоже вполне логично, продажная, уличная женщина;
a woman of the world - кто бы вы думали? нет, вовсе не куртизанка мирового масштаба))). У этого словосочетания два значения: во-первых, мудрая женщина, знающая жизнь, а во-вторых, светская дама.

И напоследок - поговорка the old woman is picking her geese, старуха ощипывает гусей. Так говорят, когда идет снег.

Комментариев нет:

Отправить комментарий