четверг, 30 сентября 2010 г.

Acronym

Акроним - это аббревиатура по-нашему (ну, относительно по-нашему), то есть слово, образованное из первых букв других слов или словосочетаний. Кстати, вы знали, что слова радар и лазер - это акронимы? Так вот:

radar - ra(dio) d(etection) a(nd) r(anging)

laser - light amplification by stimulated emission of radiation

В английском языке есть даже такое понятие, как злоупотребление акронимами - acronym abuse. Видимо, есть прецеденты ::)

Это я к чему - сегодня в рассылке от Urbandictionary усмотрела занимательный и очень актуальный акроним - TGIAF. Это знаете что такое? "Thank God It's Almost Friday" Насущно, не правда ли?

Удачной вам пятницы и приятных выходных!

понедельник, 20 сентября 2010 г.

Необыкновенная удача

Привет :) Только что узнала новое выражение, заслуживающее внимания, на мой взгляд. Спешу поделиться. Выражение вот какое - a field day. Означает оно некий счастливый случай, необыкновенный успех и удачу. Часто используется, если мы хотим сказать, что репортеры газеты узнали какую-то горячую новость (популярность газеты соответственно взлетает до небес, что и является потрясающей удачей): The newspaper had a field day with the scandal.

Кстати, и прямое значение тоже имеет место. Ну, или почти прямое. Это словосочетание может означать также пикник, день легкой атлетики или охоты, а еще военные тактические занятия на местности.

воскресенье, 19 сентября 2010 г.

Вы видали как сидят дрозды?

Источник: coollingua.blogspot.com

Недавно обнаружила интересное английское выражение "the catbird seat". Впрочем, интересным мне показался не только сам фразеологизм, но и входящее в него слово "catbird". "Catbird" переводится как "дрозд." Название применимо к любым певчим птицам из семейства Mimidae, обитающим в Северной Америке. Слово "cat" добавилось к слову "bird" из-за того, что предупреждающий крик этой птицы очень похож на мяуканье кота.
 
Теперь о самом выражении. "The catbird seat" описывает выгодное положение, наличие преимущества в какой-либо ситуации. "Sitting in a catbird seat" означает неплохо утсроиться. 
 
Для того чтобы привлечь партнера дрозды складывают груду камушков и садятся на самой её вершине. Вот при чём здесь дрозды.
 
Согласно Оксфордскому словарю идиома появилась в 1942 году в юмористическом рассказе Джеймса Тербера "The catbird seat", в котором персонаж Миссис Бэрроуз любит использовать эту фразу. 
 
В Douglas Harper's Online Etymological Dictionary утверждается, что фраза была известна ещё в 19 веке.
 
Особенно популярным выражение стало после частого его использования бейсбольным комментатором Редом Барбером. "Sitting in the catbird seat" он употреблял по отношению к команде или игроку, которые показывали отличную игру.

суббота, 18 сентября 2010 г.

lol

 Я к вам с очередной забавной находкой))

Don't you find it Funny that after Monday(M) and Tuesday(T), the rest of the week says WTF? )

понедельник, 13 сентября 2010 г.

Please!!!

Давайте договоримся раз и навсегда. Когда вам говорят по-английски спасибо, можно отвечать следующим образом:

- You're welcome!
- That's all right (OK)
- Not at all!
- It's nothing!
- Don't mention it!

И НЕЛЬЗЯ отвечать "Please". Потому что это "пожалуйста" только для тех случаев, когда вы кого-то о чем-то просите. Оно не годится для ответа на благодарность. В крайнем случае, если так уж хочется произнести этот заветный корень, можно сказать "My pleasure" - будет очень чопорно и официозно, зато грамотно :)

пятница, 10 сентября 2010 г.

Еще немного о насекомых

Вспомнила сегодня, что совсем ничего не рассказала вам об идиоматических выражениях в английском, в которых "участвуют" мухи)). Исправляюсь и привожу несколько заинтересовавших меня идиом.
Вот, например, выражение  с любопытным происхождением: there are no flies on him (her etc.). На ком, по вашему, не может быть мух? Давным-давно так говорили о стремительном животном - быстром настолько, что даже мухи не успевали на него садиться. Сами понимаете, охотиться на такого зверя было невероятно сложной задачей. Его невозможно было поймать или провести. Охотиться люди перестали, а выражение осталось - только теперь применительно к человеку, которого невозможно обмануть, потому что он всегда начеку.

А еще с мухой сравнивают человека, который возомнил о себе слишком много. Тогда, чтобы опустить его с небес на землю, говорят, что он "муха на колесе" (a fly on the wheel) - и ставят его на место остроумным сравнением. Кстати, говорят, что это выражение из басни Эзопа. Может, кто-нибудь знает ее сюжет? А то  я с ходу не нашла (хотя примерный ее сюжет можно предугадать).

Еще одна занятная фраза: let that fly stick into the wall. Дословное значение немного странно, но понятно вполне. А в переносном смысле эта разговорная фраза означает предложение оставить текущую тему разговора. Что-то вроде "ой, давайте не будем об этом больше!"

А вот немного грустная фраза. Пить с мухами - to drink with the flies - означает напиваться в одиночестве. То есть кроме мух вам никто компании не составляет. Вот уж чего я вам точно не желаю. Лучше, чтобы друзей у вас было like flies - без счета - и вы всегда находили, с кем приятно провести время ;)

На самом деле, это не все английские идиомы со словом fly (в значении "муха", конечно), а лишь самые, на мой взгляд, занимательные и необычные. Потому что, например, выражение "он мухи не обидит" есть и в английском, но какой в нем интерес? Его мы и так знаем :). Ну и, как водится, продолжение следует.

четверг, 9 сентября 2010 г.

Insects idioms

Hi everyone! Как поживаете? Подсобирала тут на досуге еще несколько интересненьких идиом. На этот раз в каждой из них есть упоминание какого-либо насекомого.

Например, в английском языке есть несколько идиом со словом bee. Одна из них -
 to have a bee in one's bonnet  - иметь какую-то манию, "заскок", быть помешанным на чем-то. Полагаю, это ощущение легко понять, так же, как и осознать происхождение метафоры: когда у человека пчела в шляпе, ясное дело, как он будет себя вести. [Надо думать, так же, как русский, у которого "шило в мягком месте" :)] Кстати, все в курсе, как выглядит этот самый bonnet? ;)


С этой идиомой связана еще одна, чисто американского происхождения: the Presidential bee /in one's bonnet/ (еще иногда используют the Presidential fever в том же значении) - это когда то самое помешательство связано со страстным желанием стать президентом.

А вот еще одна смешная идиома о пчелках. Вернее - о птичках и пчелках. Серьезно, так она и звучит: the birds and the bees. Знаете, что это? Это то, что вы начинаете смущенно бормотать в ответ на вопрос своего ребенка: "Мам/пап, а как я появился?" You'll have to tell your kid about the birds and the bees. То есть  the birds and the bees - эвфемизм, которым пользуются для обозначения секса и всевозможных тонкостей взаимоотношений между полами, причем обычно в контексте рассказа об этом детям.

А вот пара идиом о жуках. Если вы пытаетесь кому-то что-то внушить, вбить в голову, значит, you're putting a bug in smb.'s ear - дословно "засовываете жука в ухо" вашего знакомого. Противно, huh? =) Нехорошо так делать, так что, надеюсь, это не про вас))). 

А вот если вам очень хорошо и уютно (светло, тепло и мухи не кусают, ага), то you are as snug as a bug in a rug  - дословный перевод, думаю, понятен. И, кстати, это еще один пример сравнений, о которых я уже писала раньше.

Напоследок - еще одна идиома о представителях насекомых. На этот раз представители красивые - и идиома, соответственно, тоже: to have butterflies in one's stomach - в английском это ощущение описано очень изящно и приятно, не то что наше "под ложечкой сосет". Но, как и у русского аналога, английская идиома может иметь разные оттенки: в зависимости от ситуации это и волнение, и страх, и нервозность, и сладостное предвкушение чего-то. Это выражение нередко можно услышать в различных фильмах, так что, вероятно, вам оно знакомо. Желаю вам, чтобы ваши бабочки в животе появлялись только в связи с чем-то хорошим :)

понедельник, 6 сентября 2010 г.

Как научиться английскому языку

У каждой звезды есть своя история успеха. И, когда я хотел чего-то достичь в какой-то области, я любил анализировать, как  к этому пришли люди, которые действительно добились многого, можно сказать, взошли на самый пьедестал. Как научиться английскому языку? Действительно интересный вопрос. Меня этот вопрос волновал долгое время, да и сейчас также продолжает волновать. Теперь у меня появились некоторые ответы. Кое-что пришло с опытом, кое-что взял, смотря на примеры других.

Во-первых, нужно решительно настроиться. Без этого будет тяжело. Если не настроиться, то найдется 1000 причин, ввиду которых можно позаниматься чем-то ещё, но не английским.

Во-вторых, хорошо понять для чего он учится, если какие-то конкретные цели, может, есть что-то срочное. И также следует сориентироваться в плане затрат, которые мы приблизительно готовы потратить на это. А как научиться английскому языку, не вложив ни копейки, я не знаю. Чтоб был результат, надо обязательно вкладывать. У кого денег мало – больше своего труда и усидчивости. У кого денег больше – вкладывание средств на интенсивные занятия с кем-то, чтобы был постоянный контроль и содействие.

Конечно, как заниматься английским языком, каждый решает сам – индивидуально, на курсах, или с преподавателем или же совмещая и одно и другое. Но в любом случае, для большей эффективности крайне желательно прикладывать усилия и самому, стараясь и день за днем приближаясь к поставленной цели. Конечно, это требует определенной работы, так как научиться английскому языку – это не поле перейти. Можно в свободное время, например, заняться следующим:
1)      слушать радио, аудиокниги, смотреть фильмы, различные передачи;
2)      общаться, общаться и еще раз общаться; нахождение единомышленников и постоянная разговорная практика – очень серьезное подспорье для улучшения уровня;
3)      чтение книг (причем необязательно в оригинале, хотя бы адаптированных для начала, они тоже  в свою очередь делятся на разные уровни, и легко подобрать книги под свой уровень, пусть даже и начальный).

Особенно важно фокусирование на слабых местах. Если чувствуете, например, что произношение – ваше слабое место, значит нужно работать над этим. То есть, не следует думать, раз это плохо, значит, можно не обращать на это внимание, решив, что это бесполезно, и вряд ли что-то получится. Сдаваться не стоит, просто надо разработать конкретную программу, выбрав нужную методику, и вперед! Так что если думаете, как научиться английскому языку, то еще раз в заключение скажу, что хорошо работать в системе, исходить из поставленных целей, средств, трезво оценивать ситуацию, разработать стратегию изучения и уверенно идти к намеченной цели. 

Источник: ywse.ru

воскресенье, 5 сентября 2010 г.

Snow White and the Seven Dwarves by Roald Dahl

Привет всем! Тем, кто читает этот блог постоянно, тем, кто подписан на расслыку моих постов и тем, кто просто сюда забрел из поисковика или еще откуда-то.Надеюсь, вы останетесь тут надолго и еще не раз вернетесь.

С осенью вас, ladies and gentlemen. Желаю вам, чтобы погода, какой бы промозглой и мерзкой она ни была, не портила настроения. А, ну и тяги к знаниям вам, конечно же =)

А для поднятия настороения познакомлю вас с одним из произведений замечательного английского писателя, чье имя Roald Dahl. Это стихотворение из цикла Revolting rhymes - эдаких "сказок на иной лад", известных всем историй, очень оригинально пересказанных автором. Сказок этих в сборнике шесть, и все они великолепны - некоторые немного...хм... жестковаты (вряд ли вы захотите читать их маленьким детям), но при этом все стихотворения невероятно смешные.

Одно из них - Snow White and the Seven Dwarves. Если помните, я уже упоминала о нем, рассказывая об идиоме the cat's pajamas . А вот и, собственно, само произведение - наслаждайтесь :)

When little Snow-White's mother died,
The king, her father, up and cried,
'Oh, what a nuisance! What a life!
'Now I must find another wife!'
(It's never easy for a king
To find himself that sort of thing.)
He wrote to every magazine
And said, 'I'm looking for a Queen.'
At least ten thousand girls replied
And begged to be the royal bride.
The king said with a shifty smile,
'I'd like to give each one a trial.'
However, in the end he chose
A lady called Miss Maclahose,
Who brought along a curious toy
That seemed to give her endless joy --
This was a mirror framed in brass,
A MAGIC TALKING LOOKING GLASS.
Ask it something day or night,
It always got the answer right.
For instance, if you were to say,
'Oh Mirror, what's for lunch today?'
The thing would answer in a trice,
'Today it's scrambled eggs and rice.'

Now every day, week in week out,
The spoiled and stupid Queen would shout,
'Oh Mirror, Mirror on the wall,
'Who is the fairest of them all?'
The Mirror answered every time,
'Oh Madam, you're the Queen sublime.
'You are the only one to charm us,
'Queen, you are the cat's pyjamas.'
For ten whole years the silly Queen
Repeated this absurd routine.
Then suddenly, one awful day,
She heard the Magic Mirror say,
'From now on, Queen, you're Number Two.
'Snow-White is prettier than you!'
The Queen went absolutely wild.
She yelled, 'I'm going to scrag that child!
'I'll cook her flaming goose! I'll skin 'er!
'I'll have her rotten guts for dinner!'
She called the Huntsman to her study.
She shouted at him, 'Listen buddy!
'You drag that filthy girl outside,
'And see you take her for a ride!
'Thereafter slit her ribs apart
'And bring me back her bleeding heart!'
The Huntsman dragged the lovely child
Deep, deep into the forest wild.
Fearing the worst, poor Snow-White spake.
She cried, 'Oh please give me a break!'
The knife was poised, the arm was strong,
She cried again, 'I've done no wrong!'
The Huntsman's heart began to flutter.
It melted like a pound of butter.
He murmured, 'Okay, beat it, kid,'
And you can bet your life she did

Later, the Huntsman made a stop
Within the local butcher's shop,
And there he bought, for safety's sake,
A bullock's heart and one nice steak.
'Oh Majesty! Oh Queen!' he cried,
'That rotten little girl has died!
'And just to prove I didn't cheat,
'I've brought along these bits of meat.'
'The Queen cried out, 'Bravissimo!
'I trust you killed her nice and slow.'
Then (this is the disgusting part)
The Queen sat down and ate the heart!
(I only hope she cooked it well.
Boiled heart can be as tough as hell

While all of this was going on,
Oh where, oh where had Snow-White gone?
She'd found it easy, being pretty,
To hitch a ride in to the city,
And there she'd got a job, unpaid,
As general cook and parlour-maid
With seven funny little men,
Each one not more than three foot ten,
Ex horse-race jockeys, all of them

These Seven Dwarfs, though awfully nice,
Were guilty of one shocking vice --
They squandered all of their resources
At the race-track backing horses.
(When they hadn't backed a winner,
None of them got any dinner.)
One evening, Snow-White said,
'Look here, 'I think I've got a great idea.
'Just leave it all to me, okay?
'And no more gambling till I say.'
That very night, at eventide,
Young Snow-White hitched another ride,
And then, when it was very late,
She slipped in through the Palace gate.
The King was in his counting house
Counting out his money,
The Queen was in the parlour
Eating bread and honey,
The footmen and the servants slept
So no one saw her as she crept
On tip-toe through the mighty hall
And grabbed the mirror off the wall.
As soon as she had got it home,
She told the Senior Dwarf (or Gnome)
To ask it what he wished to know.
'Go on!' she shouted. 'Have a go!'
He said, 'Oh Mirror, please don't joke!
'Each one of us is stony broke!
'Which horse will win tomorrow's race,
'The Ascot Gold Cup Steeplechase?'
The Mirror whispered sweet and low,
'The horse's name is Mistletoe.'
The Dwarfs went absolutely daft,
They kissed young Snow-White fore and aft,
Then rushed away to raise some dough
With which to back old Mistletoe.
They pawned their watches, sold the car,
They borrowed money near and far,
(For much of it they had to thank
The manager of Barclays Bank.)
They went to Ascot and of course
For once they backed the winning horse

Thereafter, every single day,
The Mirror made the bookies pay.
Each Dwarf and Snow-White got a share,
And each was soon a millionaire,
Which shows that gambling's not a sin
Provided that you always win.