Какие идиомы или пословицы вы вспоминаете в русском... ну скажем, со словом "мать"? А еще? :)
Вот вам несколько любопытных идиом, упоминающих родственников, на английском:
every mother's son - выражение, обозначающее всех до единого (то есть, фактически, everybody). Соответственно, not a mother's son - "ни одного", no one. А вот аналог нашего "яблочка от яблони" - like mother, like son
Does you mother know you're out? - пренебрежительная фраза в адрес человека, которого считают "молокососом", неопытным.
А чтобы шутливо подбодрить подростка, англичане говорят "You'll be a man before your mother" - мол, скоро подрастешь.
А вот две идиомы про отца. Первая из них ,на мой взгляд, очень забавна: "Is your father a glazier?" (дословно: твой отец стекольщик?) - недовольное высказывание в адрес того, кто загораживает вам обзор. Да-да, именно, "Ты не стеклянный!"
А вот романтическая идиома. Skipper's daughters - капитанские дочки - это высокие волны с белой пеной. Красиво, правда?
Комментариев нет:
Отправить комментарий