Hey! Минск снова в эфире :) И на этот раз я нашла для вас, мои дорогие и горячо любимые читатели (серьезно: чем больше я вас узнаю по вашим письмам, тем больше хочется сделать вам что-нибудь приятное, порадовать чем-то интересненьким), замечательный топ-20 странных английских слов. Нашла вот
тут, но не смогла пройти мимо и прокомментирую каждое слово от себя.
1. Erinaceous
Like a hedgehog
Вот любопытно: в словаре это слово, с одной стороны, действительно объясняется как "родственник ежа", а с другой - как всего-навсего иглокожий (для справки - морские ежи не имеют ничего общего с обычными ежиками).
2. Lamprophony
Loudness and clarity of voice
В общем, не особенно странно. Просто у слова греческие корни (дословно "чистый звук"), другое дело, что сама характеристика как-то трудно переводима.
3. Depone
To testify under oath
Вот так вот. Англичане молодцы (вернее, шотландцы, это их слово). Мы будем, заикаясь, выговаривать полчаса "давать показания под присягой", а они это скажут за полсекунды одним словом.
4. Finnimbrun
A trinket or knick-knack
Меня очень порадовала предыдущая строчка, содержащая объяснение слову номер 4. Можно подумать, что trinket и knick-knack такие ординарные и неинтересные слова. Для многих ESL-people, мне кажется, они вполне могут быть новыми и необычными. Короче, все три слова обозначают безделушку.
5. floccinaucinihilipilification (и нет, это не опечатка)
Estimation that something is valueless.
Proper pronunciation based on Latin roots: flockə-nowsə-nəkələ-pələ-fək-
ation.
Странно, что это слово лишь на пятом месте. Я бы присудила ему гран-при безоговорочно. Если по-русски,
floccinaucinihilipilification- это отрицание важности чего-то или даже всего, занижение оценки вещам и событиям. Вот. Можете обзывать так знакомых скептиков, если, конечно, сможете это произнести (честно скажу, я не осмелилась даже пытаться -_-)
6. Inaniloquent
Pertaining to idle talk
Нда, вот что англичанам странность, нам - самое обычное явление. Слово №6 переводится как "болтливый", ничего экзотического. Хотя звучит оно, конечно...
7. Limerance
An attempt at a scientific study into the nature of romantic love.
Без комментариев. Приведу только толкование на русском из словаря: (физиологическая) влюблённость, лимерентная любовь (психическое состояние; направлено на скрепление пары с целью зачатия детей и их кормления первые несколько месяцев или лет жизни). Если тут есть психологи или хоть кто-нибудь, кто въехал в это хотя бы по-русски, сделайте одолжение, объясните, а? :)
8. Mesonoxian
Pertaining to midnight
Опять-таки, у нас "полуночный" - вполне обыденное слово. А вот английское mesonoxian даже не в каждом словаре найдешь.
9. Mungo
A dumpster diver – one who extracts valuable things from trash
А я нашла еще одно толкование - "ткань, сделанная из повторно использованной шерсти".
10. Nihilarian
A person who deals with things lacking importance (pronounce the ‘h’ like a ‘k’).
В общем-то, это синоним слова "нигилист" (nihilist), значение которого, уверена, вам всем популярно объяснили на уроках русской литературы.
11. Nudiustertian
The day before yesterday
А вы вот знали, как по-английски сказать одним словом "позавчерашний"?))
12. Phenakism
Deception or trickery
Ну что тут скажешь? Жульничество оно и есть жульничество.
13. Pronk
A weak or foolish person
14. Pulveratricious
Covered with dust
15. Rastaquouere
A social climber
Карьерист и выскочка, довольно негативное слово.
16. Scopperloit
Rude or rough play
Откуда оно взялось, интересно?
17. Selcouth
Unfamiliar, rare, strange, marvelous, wonderful.
Это существительное, кстати.
18. Tyrotoxism
To be poisoned by cheese
Довольно любопытно, оказывается, есть такой термин для отравления молочными продуктами.
19. Widdiful
Someone who deserves to be hanged
Страсти какие.
20. Zabernism
The abuse of military power or authority.
Полагаю, и без перевода все понятно.
Слова действительно странные, в основном по трем причинам: какое-то дурацкое произношение, полное игнорирование их словарем и совершенно непонятное происхождение некоторых. Согласитесь, список просто чудо :)