Показаны сообщения с ярлыком английский. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком английский. Показать все сообщения

воскресенье, 16 июня 2013 г.

Как я стала СЛЫШАТЬ английскую речь

Это чудо свершилось года три назад. Надо сказать, что к тому времени мои отношения с английским языком были уже вполне дружескими: я научилась более бегло излагать свои мысли, накопила лексики (хотя, конечно, мой словарный запас и сейчас далек от совершенства) - и в целом изучение языка уже приносило мне массу удовольствия. Но была одна проблема.

Listening. Я пыталась как-то работать с ситуацией, слушать побольше всяких упражнений, аудиокниг и т.п. Но на курсах результаты по аудированию были ужасными: стоило немного отвлечься или заволноваться - и всё, целое задание было упущено, я не могла уловить ни слова.

Изменилось всё благодаря одному моему хобби и одной дурацкой привычке. Я обожаю делать открытки ручной работы, когда есть свободное время, могу сидеть за этим занятием часами :) А дурацкая привычка состоит в том, что мне почему-то нравится резать мои бумажки под сериалы. Причем не под новые - это отвлекает - а под те, которые я уже один раз видела. А лучше - два или три раза.

Ну вы понимаете, крутить один и тот же сериал по кругу - занятие довольно непродуктивное. Но даже оно может оказаться полезным :) По счастливой случайности, очередной сериал (кажется, "Отччаянные домохозяйки") я скачала с оригинальной дорожкой. И, посмотрев его раз на русском, решила переключить озвучку на инглиш - для разнообразия.

Поскольку, как вы помните, я не сидела перед экраном, а занималась любимым хобби, внимания ни на картинку, ни на речь я особо не обращала. На протяжении нескольких серий. 

А потом внезапно отвлеклась от бумажек - и обнаружила, что слышу каждое слово, звучащее в фильме. Без всяческих волевых усилий и напрягов. Просто слышу и различаю слова, даже незнакомые, могу записать их, например.

 Среди причин этого "чудесного явления" можно выделить несколько ключевых. Первая - количество прослушанного материала. Несколько серий подряд без перерыва да еще и несколько дней подряд - и вы станете слышать всё что угодно) Второй момент - немаловажно - сам сериал, его лексика. "Домохозяйки" хороши "бытовым" словарным запасом (дом-семья-отношения), отсутствием спецлексики (в отличие, скажем, от "Доктора Хауса") и хорошим произношением актеров (никаких странных акцентов - и нет особо слэнга, кстати).
Третья причина -  расслабленное прослушивание (пассивное даже, если хотите), без намерения раслышать каждый звук. Мне кажется, как раз оно сыграло решающую роль.


пятница, 27 июля 2012 г.

Past Simple. Употребление, структура, примеры

Привет :) Надеюсь, информация из предыдущих статей уже прочно улеглась у вас в головах и вы готовы продолжать сражаться с временами в английском языке :) Сегодня заглянем, так сказать, в прошлое - на повестке дня Past Simple, прошедшее простое время.

Как вполне очевидно из названия, это время обозначает действия, которые происходили в прошлом. Это самое главное. Вот просто происходили - и всё, без каких-то дополнительных "заворотов" :) Могли происходить регулярно, а могли и нет. Или несколько действий происходили последовательно, одно за другим. 

Вот некоторые слова-подсказки, которые указывают на Past Simple:
  • yesterday - вчера
  • the day before
  • (some days) ago - несколько дней (лет, месяцев) тому назад
  • last Friday/summer/months - в прошлую пятницу, прошлым летом и т.д.
Вспомогательный глагол - did. Но, как и в Present Simple, он появляется только в вопросительных и отрицательных предложениях. В утвердительных на время указывает преобразование основного, смыслового глагола: к нему добавляется окончание -ed (если это правильный глагол). Неправильные глаголы используются во второй форме.
I talked to my boss yesterday - Вчера я разговаривала с начальником
Did you talk to your sister last night? - обратите внимание, когда появляется вспомогательный глагол, смысловой используется без изменений (без окончания -ed в данном случае)
I didn't talk to my boss yesterday
I wrote poems when I was 16. - Когда мне было 16, я писала стихи. Глагол to write - неправильный, в прошедшем времени превращается в wrote.

Самое сложное в этом времени, пожалуй, - неправильные глаголы. Потому что их много и придется учить :) Но, поверьте, рано или поздно они запомнятся, и тогда с Past Simple вообще не будет никаких проблем :)

среда, 25 июля 2012 г.

Present Simple. Использование, структура, примеры

Всем привет :) Продолжаем наш краткий экскурс в грамматику английского языка. Сегодня познакомимся (или обновим знакомство) с еще одни настоящим временем. Present Simple - так называемое Настоящее Простое время - и оно полностью оправдывает сове название.

Это, пожалуй, наиболее часто используемое в разговорной речи время. Мы применяем его, рассказывая о себе, пересказывая сюжеты книг и фильмов, характеризуя кого-то или что-то. А все потому, что это время описывает действия, происходящие постоянно и регулярно (ну и имеют отношение к настоящему,конечно же). Часто в таких предложениях используются определенные наречия, которые указывают на периодичность действия:
  • often - часто
  • usually - обычно
  • always - всегда
  • never - никогда
  • sometimes - иногда
  • from time to time - время от времени
  • rarely - редко
  • seldom - редко
Также Present Simple может использоваться для обозначения действий, происходящих по расписанию (классический пример - Train #156 arrives in Minsk at 10 a.m. - т.е. рассказ о расписании всевозможных поездов, самолетов, автобусов и т.д.)

Ну и несколько примеров:
I wash my hair every day - я мою волосы каждый день
My Mom teaches geography - моя мама преподает географию
I never read romantic novels - я никогда не читаю любовные романы

Заметили? В этом времени в утвердительных предложениях нет вспомогательных глаголов (в отличие от Present Continuous). Но это не значит, что их нет совсем. Вспомогательные глаголы в Present Simple появляются в вопросительных и отрицательных предложениях. И это глаголы
  • do - для I/ we/ you/ they
  • does - для he/she/it
Do you watch TV? - если я задаю именно такой вопрос, меня не интересует, смотрите ли вы телевизор прямо сейчас. Я хочу знать, делаете ли вы это в принципе. Я вот нет :) I do not (=don't) watch TV.

Опять же, в сравнении с Present Continuous, приходит в голову: а нужно ли добавлять что-то к смысловому глаголу? Какое-то окончание?
Нужно, но не всегда. Только если подлежащее у вас - в 3м лице единственного числа (he/she/it). Тогда к смысловому глаголу добавляется окончание -s/-es: Kate likes children.
НО. Это добавление уместно только в утвердительных предложениях. В вопросительных и отрицательных окончание -s "отрывается" от смыслового глагола и прибавляется к вспомогательному, к глаголу do. Получается - правильно - does:
Does Kate like children?
Anna does not like chilndren.

Как видите, все действительно просто :) Мне кажется, главное, уловить разницу между Present Simple и Present Continuous и не путать их, а каждое из этих времен в отдельности ничего сложного из себя не представляет :)

понедельник, 23 июля 2012 г.

Глаголы, не использующиеся в Present Continuous

В прошлый раз, рассказывая о Present Continuous, я не упомянула, что не ко всем глаголам можно прибавить -ing окончание. Есть такие, которые принято употреблять только в настоящем простом времени, даже если речь идет о действии, которое происходит в настоящий момент. Сегодня представляю вам список этих глаголов-исключений. К ним относятся:

1. Глаголы умственной активности
  • know
  • think
  • consider
  • suppose
  • expect
  • hope
  • understand
  • remember
  • forget
  • believe
  • disagree
  • agree
  • doubt
  • mean
  • mind
2. Глаголы, обозначающие чувства и эмоции
  • like
  • dislike
  • love (знаменитые слоган McDonald's - технически, не совсем грамотен. Хотя в американском английском на эти исключения, бывает, закрывают глаза)
  • hate 
  • want
  • wish
3. Глаголы восприятия
    • see
    • hear
    • smell (в значении "пахнуть", а не "нюхать")
    • taste (в значении "иметь вкус", а не "пробовать")
    4. Глаголы принадлежности
    • have (в значении владеть, иметь)
    • possess
    • own
    • belong to
    5. И еще некоторые глаголы не употребляются в Continuous
    • exist
    • need
    • seem
    • cost
    • look (в значении выглядеть)
     Как видите, у всех этих глаголов есть что-то общее. Они обозначают скорее состояние, чем активное действие. Поэтому их текущую активность обозначить и не представляется возможным.
     

    воскресенье, 15 апреля 2012 г.

    Обогащаем словарный запас. Синонимы слова beautiful.

    Когда изучаешь английский язык и начинаешь его использовать в общении, часто бывает вот как: ты вроде знаешь достаточно много слов, учил их специально когда-то, но используешь только малую часть из них. Хуже всего - с прилагательными, когда нужно дать чему-либо или кому-либо эмоциональную оценку. Если тебя посадить над листком бумаги и попросить написать все прилагательные, которые ты знаешь, список получится довольно длинный. Но вот в живом разговоре на ум приходит лишь пару слов. Я, например, пару лет назад везде лепила слово interesting. Речь в результате звучит очень бедно, однообразно. Что с этим делать, как сделать свой словарный запас богаче и, главное, активнее? Одно только заучивание новых слов однозначно не помогает. Нужно стараться нарочно использовать новые слова, а еще - обращать внимание на новые необычные слова при чтении. Читать, кстати, для пополнения словарного запаса надо как можно больше, мне кажется.

    Сегодня хочу напомнить вам, какими словами можно заменять слово beautiful. Это слово мы узнаем довольно рано, оно быстро переходит в нашу активную лексику и в результате именно его мы применяем чаще остальных. Хотя есть немало очень даже красивых слов-синонимов для него :)

    Например, когда мы оцениваем чью-то внешность, делаем комплимент, можно еще сказать pretty (милый, прелестный), cute (прелестный), lovely, nice, good-loking, comely (миловидный, хорошенький), charming (очаровательный), winning (обаятельный), attractive (привлекательный), в конце концов. Однако стоит помнить, что, хоть все эти слова и похожи по значению, у них немного разные оттенки, так что не все они  уместны в некоторых ситуациях. И, кстати, не вздумайте сказать "You're beautiful" мужчине :) для мужчин есть специальное слово handsome.

    Если же мы говорим о красоте чего-либо, не человека, подойдут всё те же cute , lovely, nice,  а еще - excellent, gorgeous (хотя и о человеке так тоже можно сказать), fabulous, fantastic, awesome, terrific (это все уже не столько о внешнем виде, сколько об общем ооочень положительном впечатлении от объекта). Ряд можно продолжать, это первое, что приходит в голову :)

    А какие слова используете вы, когда хотите сказать о чем-то прекрасном, изумительном, великолепном? :)

    воскресенье, 8 апреля 2012 г.

    Английский язык для детей - must be fun :)

    Учить иностранные языки никогда не рано, в этом вы меня не переспорите. Я учу английский официально с первого класса, то есть с шести лет. Но в начале это было совсем не то изучение, которого мне хотелось бы и тогда, и сейчас.И мне жаль, что мое знакомство с английским языком в те самые шесть лет началось ну совсем не интересно. Со скучных школьных уроков, заучивания алфавита и каких-то слов, которые никак не давались. Единственное, чего хотелось при таком изучении - поскорее разделаться с домашним заданием и захлопнуть учебник.

    Благодаря всевозможным благам прогресса сейчас можно сделать так, чтобы английский для детей был исключительно веселой игрой, любимым развлечением, можно устроить занятия таким образом, что ребенок будет сам получать от них удовольствие, а не стараться увильнуть! Самое главное - не делать акцент на том, что это вообще занятия, что это учеба. Как? Да элементарно! Подумайте только, сколько сейчас есть обучающих компьютерных игр, мультфильмов (тот же Big Muzzy никогда не умрет и не перестанет быть полезным, настолько прекрасен этот мультсериал))), книжек с картинками - и всё это для детей чуть ли не с трех лет. Самый тот возраст ведь, когда ребенок как губка впитывает новые слова и речь - без разницы, родную или иностранную. 

    В более позднем возрасте, конечно, браться за изучение языка нужно уже серьезней, с изучением и осознанием правил. Но игровыми технологиями, на мой взгляд, пренебрегать не стоит никогда.

    Если Когда у меня будут дети, я буду, видимо, ненормальной мамашей, но о занятиях английским языком для них стану думать сразу же, как только они заговорят. А уж потом - о всяких там уроках танцев и спортивных секциях :)

    Но при всём при этом очень важно, чтобы даже самое раннее и "несерьезное" знакомство ребенка с иностранным языком проходило под контролем человека, который "в теме" - сам хорошо знает язык, может объяснить, если что-то непонятно или исправить ошибки. Так что, если жалеете денег на репетиторов со столь раннего возраста своего чада, учите язык старательно сами, чтобы не учить его своим ошибкам :)

    четверг, 29 марта 2012 г.

    Еще немного о преподавании языка

    Всем привет :)
    Сегодня мне вновь хотелось бы вернуться к разговору о том, какие методы оптимальны в преподавании иностранных языков. Какие они - идеальные учителя и самые эффективные уроки английского?

    Начать хотелось бы с очевидного: преподаватель, который реально может научить языку, должен минимально использовать русский язык на своих занятиях. В идеале, на мой взгляд, урок должен проходить на английском полностью. Даже если вы только начали учить язык. Даже если необходимо объяснить какое-то правило - лучше делать это на английском. Лучше не переключать мозг с одного языка на другой - только так вы скорее научитесь думать на иностранном языке, а это самое важное в его изучении. И ваш репетитор должен прекрасно это понимать.

    Второй момент довольно спорный. Нужно ли, чтобы преподаватель ежеминутно исправлял ваши ошибки, когда вы разговариваете? С одной стороны, как же вы узнаете, что ошиблись (употребили не тот предлог, не там поставили ударение в слове, забыли окончание, etc.), если вас никто не поправит? С другой же стороны, если вас постоянно будут одергивать, вы собьетесь с мысли - о плавности речи в этом случае можно и не мечтать. Этот вопрос стоит сразу обсудить с преподавателем. Быть может, наилучшим вариантом будет такой: учитель помечает ваши ошибки куда-то себе в течение всего урока, а в конце вы разбираете все промахи подробно вместе. Но именно в конце занятия, когда вы уже выговорились :)

    Решать, как лучше, конечно, вам, но помните: в наше время в реальной ситуации, когда нужно объясниться на иностранном языке, лучше уметь живо формулировать и выражать свои мысли, хоть и с недочетами в предложениях, чем говорить идеально с точки зрения грамматики, но со скоростью три слова в полчаса :)

    понедельник, 19 марта 2012 г.

    Как легко составить топик на английском языке

    Когда-то давным-давно я вам уже рассказывала, как можно облегчить себе жизнь, когда нужно пересказать текст на иностранном языке. Но тогда шла речь о уже готовом тексте. А ведь у школьных учителей и даже некоторых преподавателей в университетах есть еще одно "развлечение" - задать вам составить этот текст самостоятельно, а уж потом выучить его и рассказать. По большому счету, это то же эссе, но с озвучкой. Как же осилить такое задание и научиться всегда составлять топики на английском на "пятерку"? Да еще и так, чтобы это занятие приносило вам пользу и повышало ваш уровень языка?


    Прежде всего, не списывайте. Нет, конечно, если "пятерка" за ответ - это всё, что вам нужно, то гугл вам в помощь, можете передирать готовые тексты сколько угодно. И заучивать их для пересказа. Но КПД такого занятия будет не очень высоким, уж поверьте.

    Когда тема озвучена, подумайте над ней. Возможно, вы очень много знаете о предмете топика на русском, например, увлекаетесь спортом, любите историю и т.п. Тогда вам легко будет прикинуть хотя бы на русском, о чем писать топик. Если тема совершенно ни о чем вам не говорит, придется поискать информацию. Но в этом случае лучше сразу ищите какие-то статьи или рассказы на английском языке, а не на русском: так вы сразу и факты новые узнаете, и какие-то фразы, слова, которые можно использовать. Сейчас мы не говорим о том, чтобы найти текст и выдать его за топик. Мы говорим о том, чтобы поискать информацию по чуть-чуть в разных источниках и потом скомпоновать это всё в красивый плавный рассказ. С использованием готовых фраз и оборотов, возможно, но составленный собственноручно, со своими мыслями и словами.

    И, наконец, чтобы топики получались хорошо, вам просто необходимо улучшать свой уровень разговорного английского, способность излагать свои мысли. Без этого топик легко не напишется. Так что не только концентрируйтесь на топиках и пересказах, но и не забывайте практиковаться в разговорах, побольше читайте и слушайте английскую речь :)

    суббота, 17 марта 2012 г.

    5 причин учить деловой английский язык.

    Зачем и кому вообще нужен деловой английский? Для переговоров, для общения с иностранными партнерами и клиентами, для работы за рубежом - скажете вы и, конечно же, будете только правы. Но если ни одно из перечисленных занятий не о вас, это еще не значит, что деловой английский вам не нужен :) Вот минимум пять случаев, когда он вам все-таки пригодится.

    1. Переписка. Вы можете не быть бизнесменом, не собираться вести никаких переговоров, но хотя бы раз в жизни у вас возникнет необходимость написать письмо на хорошем английском языке. Сейчас, с выходом в интернет в каждом доме, писать стали все и всем. Конечно, чаще стиль таких писем не формальный, но иногда нужно произвести впечатление. Чтобы на том конце света вас поняли, чтобы не сочли грубым человеком, чтобы расположить к себе собеседника, нужно уметь быть вежливым, уметь соблюдать формальности в переписке. Пусть это булет даже просто письмо хозяину интернет-магазина, у которого вы хотите уточнить условия скидки.

    2. Если вы интересуетесь мировыми новостями, скажем, экономикой, финансовой аналитикой и подобными темами, вы наверняка будете не прочь получать объективную информацию не только из отечественных, но и из зарубежных источников. Для этого совершенно необходимо владеть соотвествующей лексикой.

    3. Конечно, непосредственная причина выучить business English - это наличие этого самого бизнеса. Причем неважно, каковы масштабы вашего бизнеса, даже если вы собираетесь вязать шарфики и продавать их через интернет в Европу - вам необходимо будет уметь объяснять людям, что вы делаете, сколько это стоит и на каких условиях вы согласны работать.

    4. Что касается работы за рубежом. Вы можете сказать, что вам не нужна работа, связанная с финансами, экономикой и т.п.; что вам вполне хватит должности продавца в магазине и не нужно никаких собственных дел. Но на любую работу ведь еще нужно устроиться :) То есть пройти собеседование, написать резюме... Так что с деловым английским придется столкнуться, как ни крути, в любой сфере деятельности.

    5. Также бизнес-английский пригодится вам при изучении или заполнении любых документов на английском языке, будь то контракты, таможенные декларации или выписки банковских счетов - лучше хорошо иметь представление о том, что там написано :)

    Так что если у вас есть возможность заняться изучением делового английского, но вы не знаете, пригодится ли он вам, можете перестать сомневаться. Лишними эти знания точно не будут.

    четверг, 15 марта 2012 г.

    Топ-5 "камней преткновения" в английской грамматике

     Привет!
    Сегодня речь пойдет вот о чем. Какие правила в английской грамматике вам кажутся наиболее сложными, непостижимыми, раздражающими своей непонятностью? Я попробовала составить свой список наиболее "тяжелых случаев" в грамматике. Под тяжелыми случаями тут я подразумеваю даже не столько то, насколько сложно давались эти правила мне (хотя и это тоже), но еще и то, насколько тяжело те или иные правила запоминают мои друзья, товарищи по курсам и другие люди, от которых мне доводилось слышать английскую речь. Пойдем в порядке возрастания сложности :)

    На пятом месте - неправильные глаголы. Это неприятно, их нужно долго и нудно зубрить (потому что с ними вы сталкиваетесь в самом начале своего пути в языке, когда еще нет опыта по запоминанию в нормальном темпе), и они постоянно попадаются там, где их не ждешь. И даже когда все глаголы из списка вызубрены, обязательно встретится какой-нибудь новый, которого не было в списке, и как его проспрягать, сугубо непонятно. И тем не менее, эта проблема заслуживает лишь последнего места в нашем ТОПе :)

    Четвертое место получают вспомогательные глаголы и их сочетания с местоимениями. Я недоумевала и недоумеваю, почему так. Но у меня море знакомых со знанием английского на уровне как минимум intermediate, для которых обычное дело - ляпнуть что-нибудь вроде "He isn't work today", или "She don't want to go there", не говоря уж о "She like swimming". А то и вовсе "I didn't can to do this". И ведь умные же люди. И с грамматикой хорошо знакомы, если сядут писать тест - подумают немножко и напишут все эти глаголы верно. Но вот в устной речи, когда думать нужно быстро, на автомате проскакивает. Вопрос тренировки, я думаю.

    Третье место, как ни крути, придется отдать временам. Сразу всем, а также необходимости их различать и использовать уместно. Если выбирать из времен, то, несомненно, перфекты - самые-самые гадкие :)

    Второе место присуждаю словообразованию. Даже не знаю, насколько это относится к грамматике, если честно (не кидайтесь тапками, я не лингвист все-таки ведь))), но к этому конкурсанту жюри явно относится предвзято :))) Если приходится делать задание на словообразование (к примеру, образовать прилагательные от заданных существительных), а я заранее не знаю слова с нужным корнем, то никогда не угадываю суффикс. Вроде и есть какие-то правила, но, боюсь, мне сможет помочь только обогащение словарного запаса :)

    Хотя,если подуматт, второе место со словообразованием с успехом может разделить герундий. Вернее, необходимость различать случаи, когда используется он или инфинитив. Правила несложные, но есть несколько каверзных глаголов, после которых оба варианта допустимы в зависимости от смысла. Я, например, так и не поняла, когда правильно сказать I'm afraid to do sth, а когда - I'm afraid of doing sth :) Может, кто объяснит?) 

     Ну и с победителем нашего конкурса - никаких сюрпризов. Думаю, вы и так поняли, что это артикли :) Любому грамматическому "затыку" артикли дадут сто очков форы :) Потому что им нет аналогов в русском языке, потому что в правилах с ними куда больше исключений, чем самих правил.

    А какие правила наиболее сложны для вас?

    воскресенье, 11 марта 2012 г.

    Английский язык для всех

    Именно так называется сайт, о котором я хотела бы рассказать вам сегодня. Из ряда многочисленных ресурсов, посвященных изучению языка, его сразу выделяют два преимущества. Во-первых, автор сайта горячо влюблен в английский и отлично его чувствует. А во-вторых, сам является преподавателем языка с многолетним стажем. Так что материалы сайта, с одной стороны, интересно и приятно читать (как и всё, что написано от души), а с другой - есть чему поучиться.  



    Все статьи сайта собраны по рубрикам, которые охватывают все аспекты изучения английского: грамматика и разговорная речь, чтение и составление топиков, аудирование и письмо на английском языке, деловой английский и его особенности, получение международных сертификатов и многое другое. Написано всё очень доступно, статьи не перегружены лишней информацией, так что легко читаются и запоминаются. Кроме того, есть несколько статей на довольно нестандартные темы (как говорится, то, о чем вы давно думали, но не знали у кого спросить и где прочитать). Так, например, освещается эффективность общения на английском с русскоязычными друзьями и даются советы, как лучше выбрать темы для таких бесед. Я пыталась практиковать когда-то такие занятия с одной своей знакомой, так вот, мы просто впадали в ступор, когда начинали придумывать, о чем бы поговорить :) Прочитай я тогда эти статьи - занятия точно пошли бы эффективнее :)
    В общем, если вам  нужен в одном флаконе действенный мотиватор к изучению языка и качественный ресурс, помогающий в этом изучении - милости прошу прогуляться по ссылке в начале поста :)

    четверг, 14 июля 2011 г.

    Would you rather...?

    Hey there! Haven't seen you for ages!!!

    Но тем не менее, я всё еще с вами :) Спешу поделиться своей недавней находкой - очень интересным жж преподавателя английского.  Загляните, там очень много полезного и интересного, а написано очень остроумно, в общем - здорово.

    И в доказательство вышесказанному - премилый пост с историей из личного опыта Екатерины.

    Итак, задача моя: научить студентов использовать конструкцию
    Would you rather do_______ or_______? И ответ I'd rather __________.

    Предстоящие проблемы: они будут опускать либо 'd, либо than, либо глаголы.
    Чтобы довести до автоматизма, даю им drill, который суть есть многократное повторение одной и той же конструкции.
    Делаю раздатку: две колонки, в которых им сначала предлагается нарисовать картинки (два выбора как бы), потом написать вопросы, а потом опросить 5 человек в классе и поставить палочки в соответсвующих колонках, кто что выбрал. И потом посмотреть, в какой колонке перевес.

    Чтобы не было скучно, говорю: ребята, это ваш звездый час, потому что the craziest question wins!
    Как пример предлагаю им Would you rather eat a fried mouse or a grilled spider? - все дружно вопят "беее!!!", долго совещаются и наконец, выбирают.

    Группы: эти два класса просто идеальные студенты - у многих ни одного прогула за весь курс, все как на подбор очень заинтересованные, всегда слушают, любят диалог, задают очень интересные вопросы, все за мной повторяют, всегда делают домашку. Характеры чудесные - никогда друг друга не дразнят, всегда помогают, легкие на подъем, все между собой дружат и общаются. В общем, пусики.

    А теперь, внимание, черный ящик! Ниже приведу некоторые вопросы, которые мои пусики написали. Десятка лучших!

    1. Would you rather drink blood or sweat? - написал мальчик бейсболист, но я именно эту формулировку видела у другой своей группы и у девочек. Не знаю, может, это какая японская популярная присказка.

    2. Would you rather step on dog's shit or on dead dog? - милая девочка китаяночка.

    3. Would you rather punch or lick? - милейший умненький мальчик, прелесть ребенок, такой добрый, мягкий, очень любит учиться и английский обожает.

    4. Would you rather cut dog's neck or horse's neck? - красавица танцорша.

    5. Would you rather meet god or Buddha? - веселая девчонка баскетболистка, умная и добрая.

    6. Would you rather go to Pakistan or Iraq? - мальчик японец, который родился в Гонконге, жил до 5 лет в Техасе, а потом жил тут в Японии в Сидзуоке.

    7. Would you rather dump your mother or father? - милая скромная девочка. Сама она ответила, что избавилась бы от папы, а на мой вопрос почему, ответила mother cooks!

    8. Would you rather support Kan or Kim Chen Ir? - немножко политики от задорной трубачки. Кан - нынешний премьер-министр Японии, которого все давно ненавидят.

    9. Would you rather wear no T-shirt or no pants? - очень умная и скромная китаянка.

    10. Would you rather kiss a lion or a homosexual? - добродушный мальчик.

    Бонус: Would you rather eat poop taste curry or curry taste poop?

    Мы на этих двух уроках смеялись как не знаю кто. Дискуссия получалась такая бурная, что вышла за пределы пяти человек - они стали опрашивать весь класс чисто потому, что им было интересно шокировать своим вопросом и ответить на какой-нибудь такой же ужасный вопрос.
    К их чести, вопросы все были абсолютно невинные, никто из детей не развивал вопрос в какую-то ужасную сторону, наоборот все симпатизировали бедному оппоненту, которому то предлагалось есть газеты, то чьи-то ноги.

    Уверена, что если вы дочитали вопросы до конца, вы отработали эту конструкцию и теперь запомните ее :)


    пятница, 25 февраля 2011 г.

    Spring idioms

    Так весны уже хочется! До марта осталось пару дней, а у нас еще снегу по колено... :( А у вас?
    Давайте тогда хоть подумаем о весне.
    Кстати, весна - далеко не единственное значение английского слова spring. И американцы, к примеру, любят пользоваться этим множественным значением - у них популярна фразочка 'spring is springing' (самый простой перевод - "весна идет!"). Симпатично звучит, не правда ли?

    Но есть идиомы со словом spring и не о весне. Например, the Pierian spring - выражение, обозначающее вдохновение или знание (от названия местности, где обитали музы).

    А вот если на вашем горизонте появилась совсем не муза, а кто-то неожиданно возникший, - можете спросить у него не просто откуда он пришел, а, чтобы подчеркнуть ваше изумление, - 'where do (did) you spring from?' - "откуда ты взялся???" Тоже милая фраза, которая сделает вашу речь более естественной.

    В общем, не кисните, весна скоро придет! :)

    ________
    Если хотите дать объявление бесплатно, одно из хороших мест для этого - сайт BuyReklama.ru Частные объявления на нем можно размещать, даже не регистрируясь, а тематических рубрик всяких разных просто тьма, включая объявления о поиске попутчиков  и даже партнеров по спорту. Также есть тема "Отдам даром/приму в дар", там часто можно найти что-нибудь полезное или "сплавить" что-нибудь ненужное вам. Очень удобный сайт, рекомендую :)

    вторник, 7 декабря 2010 г.

    Accent game

    Всем привет! Соскучились? Зима уже набирает обороты, а я всё не показываюсь :) Буду исправляться.
    Сегодня расскажу вам об очень занимательной игре, найденной на небезызвестных вам просторах. Игра заключается в угадывании акцентов английского, оставшихся у людей от их родных языков. То есть эти самые люди зачитывают по две строчки из гениального стихотворения Киплинга "If", а затем вам угадать, в какой стране живет человек. С вариантами ответов, конечно же. Довольно веселое занятие и шикарный способ потренироваться слышать английскую речь. Наслаждайтесь: Accent Game

    среда, 13 октября 2010 г.

    Еще немного юмора

    Помните, давным-давно я писала о knock-knock jokes? Сегодня нашла небольшой шуточный диалог, схожий по стилю с этими шутками. В том смысле, что он тоже весь построен на игре слов. Наслаждайтесь :)

    Mr Knott and Mr Watt on the Phone

    -Hello?
    -Who's calling?
    -Watt.
    -What's your name?
    -Watt's my name.
    -Yes, what is your name?
    -My name is John Watt.
    -John what?
    -Yes.
    ... I'll call on you this afternoon.
    -All right, are you Jones?
    -No, I'm Knott.
    -Will you tell me your name, then?
    -Will Knott.
    -Why not?
    -My name is Knott.
    -Not what?
    -Not Watt. Knott.
    -What?

    вторник, 12 октября 2010 г.

    Weird words

    Hey! Минск снова в эфире :) И на этот раз я нашла для вас, мои дорогие и горячо любимые читатели (серьезно: чем больше я вас узнаю по вашим письмам, тем больше хочется сделать вам что-нибудь приятное, порадовать чем-то интересненьким), замечательный топ-20 странных английских слов. Нашла вот тут, но не смогла пройти мимо и прокомментирую каждое слово от себя.
    1. Erinaceous
    Like a hedgehog
    Вот любопытно: в словаре это слово, с одной стороны, действительно объясняется как "родственник ежа", а с другой - как всего-навсего иглокожий (для справки - морские ежи не имеют ничего общего с обычными ежиками).
    2. Lamprophony
    Loudness and clarity of voice
    В общем, не особенно странно. Просто у слова греческие корни (дословно "чистый звук"), другое дело, что сама характеристика как-то трудно переводима.
    3. Depone
    To testify under oath
    Вот так вот. Англичане молодцы (вернее, шотландцы, это их слово). Мы будем, заикаясь, выговаривать полчаса "давать показания под присягой", а они это скажут за полсекунды одним словом.
    4. Finnimbrun
    A trinket or knick-knack
    Меня очень порадовала предыдущая строчка, содержащая объяснение слову номер 4. Можно подумать, что trinket и knick-knack такие ординарные и неинтересные слова. Для многих ESL-people, мне кажется, они вполне могут быть новыми и необычными. Короче, все три слова обозначают безделушку.
    5. floccinaucinihilipilification (и нет, это не опечатка)
    Estimation that something is valueless. Proper pronunciation based on Latin roots: flockə-nowsə-nəkələ-pələ-fək-ation.
    Странно, что это слово лишь на пятом месте. Я бы присудила ему гран-при безоговорочно.  Если по-русски, floccinaucinihilipilification- это отрицание важности чего-то или даже всего, занижение оценки вещам и событиям. Вот. Можете обзывать так знакомых скептиков, если, конечно, сможете это произнести (честно скажу, я не осмелилась даже пытаться -_-)
    6. Inaniloquent
    Pertaining to idle talk
    Нда, вот что англичанам странность, нам - самое обычное явление. Слово №6 переводится как "болтливый", ничего экзотического. Хотя звучит оно, конечно...
    7. Limerance
    An attempt at a scientific study into the nature of romantic love.
    Без комментариев. Приведу только толкование на русском из словаря: (физиологическая) влюблённость, лимерентная любовь (психическое состояние; направлено на скрепление пары с целью зачатия детей и их кормления первые несколько месяцев или лет жизни). Если тут есть психологи или хоть кто-нибудь, кто въехал в это хотя бы по-русски, сделайте одолжение, объясните, а? :)
    8. Mesonoxian
    Pertaining to midnight
    Опять-таки, у нас "полуночный" -  вполне обыденное слово. А вот английское mesonoxian даже не в каждом словаре найдешь.
    9. Mungo
    A dumpster diver – one who extracts valuable things from trash
    А я нашла еще одно толкование - "ткань, сделанная из повторно использованной шерсти".
    10. Nihilarian
    A person who deals with things lacking importance (pronounce the ‘h’ like a ‘k’).
    В общем-то, это синоним слова "нигилист" (nihilist), значение которого, уверена, вам всем популярно объяснили на уроках русской литературы.
    11. Nudiustertian
    The day before yesterday
    А вы вот знали, как по-английски сказать одним словом "позавчерашний"?))
    12. Phenakism
    Deception or trickery
    Ну что тут скажешь? Жульничество оно и есть жульничество. 
    13. Pronk
    A weak or foolish person
    14. Pulveratricious
    Covered with dust
    15. Rastaquouere
    A social climber
    Карьерист и выскочка, довольно негативное слово.
    16. Scopperloit
    Rude or rough play
    Откуда оно взялось, интересно?
    17. Selcouth
    Unfamiliar, rare, strange, marvelous, wonderful.
    Это существительное, кстати.
    18. Tyrotoxism
    To be poisoned by cheese
    Довольно любопытно, оказывается, есть такой термин для отравления молочными продуктами.
    19. Widdiful
    Someone who deserves to be hanged
    Страсти какие.
    20. Zabernism
    The abuse of military power or authority.
    Полагаю, и без перевода все понятно.

    Слова действительно странные, в основном по трем причинам: какое-то дурацкое произношение, полное игнорирование их словарем и совершенно непонятное происхождение некоторых. Согласитесь, список просто чудо :)

    понедельник, 20 сентября 2010 г.

    Необыкновенная удача

    Привет :) Только что узнала новое выражение, заслуживающее внимания, на мой взгляд. Спешу поделиться. Выражение вот какое - a field day. Означает оно некий счастливый случай, необыкновенный успех и удачу. Часто используется, если мы хотим сказать, что репортеры газеты узнали какую-то горячую новость (популярность газеты соответственно взлетает до небес, что и является потрясающей удачей): The newspaper had a field day with the scandal.

    Кстати, и прямое значение тоже имеет место. Ну, или почти прямое. Это словосочетание может означать также пикник, день легкой атлетики или охоты, а еще военные тактические занятия на местности.

    воскресенье, 19 сентября 2010 г.

    Вы видали как сидят дрозды?

    Источник: coollingua.blogspot.com

    Недавно обнаружила интересное английское выражение "the catbird seat". Впрочем, интересным мне показался не только сам фразеологизм, но и входящее в него слово "catbird". "Catbird" переводится как "дрозд." Название применимо к любым певчим птицам из семейства Mimidae, обитающим в Северной Америке. Слово "cat" добавилось к слову "bird" из-за того, что предупреждающий крик этой птицы очень похож на мяуканье кота.
     
    Теперь о самом выражении. "The catbird seat" описывает выгодное положение, наличие преимущества в какой-либо ситуации. "Sitting in a catbird seat" означает неплохо утсроиться. 
     
    Для того чтобы привлечь партнера дрозды складывают груду камушков и садятся на самой её вершине. Вот при чём здесь дрозды.
     
    Согласно Оксфордскому словарю идиома появилась в 1942 году в юмористическом рассказе Джеймса Тербера "The catbird seat", в котором персонаж Миссис Бэрроуз любит использовать эту фразу. 
     
    В Douglas Harper's Online Etymological Dictionary утверждается, что фраза была известна ещё в 19 веке.
     
    Особенно популярным выражение стало после частого его использования бейсбольным комментатором Редом Барбером. "Sitting in the catbird seat" он употреблял по отношению к команде или игроку, которые показывали отличную игру.

    понедельник, 13 сентября 2010 г.

    Please!!!

    Давайте договоримся раз и навсегда. Когда вам говорят по-английски спасибо, можно отвечать следующим образом:

    - You're welcome!
    - That's all right (OK)
    - Not at all!
    - It's nothing!
    - Don't mention it!

    И НЕЛЬЗЯ отвечать "Please". Потому что это "пожалуйста" только для тех случаев, когда вы кого-то о чем-то просите. Оно не годится для ответа на благодарность. В крайнем случае, если так уж хочется произнести этот заветный корень, можно сказать "My pleasure" - будет очень чопорно и официозно, зато грамотно :)

    пятница, 10 сентября 2010 г.

    Еще немного о насекомых

    Вспомнила сегодня, что совсем ничего не рассказала вам об идиоматических выражениях в английском, в которых "участвуют" мухи)). Исправляюсь и привожу несколько заинтересовавших меня идиом.
    Вот, например, выражение  с любопытным происхождением: there are no flies on him (her etc.). На ком, по вашему, не может быть мух? Давным-давно так говорили о стремительном животном - быстром настолько, что даже мухи не успевали на него садиться. Сами понимаете, охотиться на такого зверя было невероятно сложной задачей. Его невозможно было поймать или провести. Охотиться люди перестали, а выражение осталось - только теперь применительно к человеку, которого невозможно обмануть, потому что он всегда начеку.

    А еще с мухой сравнивают человека, который возомнил о себе слишком много. Тогда, чтобы опустить его с небес на землю, говорят, что он "муха на колесе" (a fly on the wheel) - и ставят его на место остроумным сравнением. Кстати, говорят, что это выражение из басни Эзопа. Может, кто-нибудь знает ее сюжет? А то  я с ходу не нашла (хотя примерный ее сюжет можно предугадать).

    Еще одна занятная фраза: let that fly stick into the wall. Дословное значение немного странно, но понятно вполне. А в переносном смысле эта разговорная фраза означает предложение оставить текущую тему разговора. Что-то вроде "ой, давайте не будем об этом больше!"

    А вот немного грустная фраза. Пить с мухами - to drink with the flies - означает напиваться в одиночестве. То есть кроме мух вам никто компании не составляет. Вот уж чего я вам точно не желаю. Лучше, чтобы друзей у вас было like flies - без счета - и вы всегда находили, с кем приятно провести время ;)

    На самом деле, это не все английские идиомы со словом fly (в значении "муха", конечно), а лишь самые, на мой взгляд, занимательные и необычные. Потому что, например, выражение "он мухи не обидит" есть и в английском, но какой в нем интерес? Его мы и так знаем :). Ну и, как водится, продолжение следует.