четверг, 29 апреля 2010 г.

Brain idioms

Раз уж мы завели речь о работе мозга, почему бы не разобрать пару идиом на эту тему? Я имею в виду, о мозге, мышлении и т.п.

Та-даам :) 

to beat one's brains about something (дословно - биться мозгом) - думаю, о значении не сложно догадаться. Это выражение значит "ломать над чем-то голову"

to get one's brains fried ("зажарить мозги") - получить солнечный удар. Еще одно значение - "ловить глюки", быть под действием наркотиков

to have got something on the brain - не просто иметь что-то в голове, а только одну мысль и вынашивать, носиться с нею, быть помешанным на идее

make someone's brain reel ("вскружить кому-нибудь мозг") - не путайте с нашим "вскружить голову". Данная идиома означает "ошеломить, изумить кого-то". Можно еще turn somebody's brain - повлиять на чью-то психику, свести с ума. Это выражение уже ближе к нашему "вскружить голову".


to soak into someone's brain - дойти до сознания, стать ясным. 

И напоследок - одна поговорка:
to have more brains in one's little finger than one has in his whole body - иметь в мизинце больше мозгов (ума), чем у другого человека в голове. Не слишком лестно, зато красноречиво.

и одна пословица:
an idle brain is the devil's workshop - "ленивый мозг работает на дьявола", по-нашему - "лень - мать всех пороков".


Have your brains on ice and never forget to cultivate your mind!

2 комментария:

  1. A few more:

    - to have water on the brain
    - to have a maggot in one's brain
    - to blow one's brains

    And there's also the proverb:
    - money spent on the brain is never spent in vain

    ОтветитьУдалить